Logotipo.png
Arapyregua ñe’ẽndy oñeguenohẽ guaraníme
Publicado: 01/09/19 03:33:p. m.

Oñemongu’évo guarani jeporu meme taha’e ijehai térã ayvúpe opa mba’erã ha mamo hendárupirã, ñe’ẽ teeháicha castellano ndive ojoja, Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha (PÑS), tembiapo joajúpe Paraguái Arapyregua Ñangarekoha (PAÑ), omoguarani arapyregua ñe’ẽndy ohupytýva 272 ñe’ẽ.

PÑ Sãmbyhyhára, Ladislaa Alcaraz de Silvero, ome’ẽ ko arapyregua ñe’ẽndy omoakãva PAÑ-pe, Cnel. (R) Liduvino Vielman Díaz-pe. Ko’ã mokõi tetã remimoĩmby mburuvichakuéra ambue, omoirũ avei ko aty oikova’ekue ko ararundy pyharevépe PÑS rógape.

Ombohasa rire ko kuatia, Alcaraz he’i tuichaiterei mba’eha ko guarani jeroike umi tenda ojeporu’ỹhápe. Araka’eve oiko’ỹvarõgua voi ko guarani rekovépe g̃uarã, hekove pyahúvo avei ko’ã hendárupi.

“Constituye un gran aporte para la lengua y viene a enriquecer el banco terminológico del área especializada”, oñemombe’u Sãmbyhyhára.

“Haber trabajado directamente entre los ingenieros de la AEP y los especialistas en guaraní de la SPL, fue una experiencia maravillosa y considero el camino correcto para ir fortaleciendo el trabajo de traducción de documentos oficiales”, ombojo’a Alcaraz.

Ombotývo he’i jey guaraníme “Tamora’e péicha meme ñamba’apo mbue temimoĩmby ndive ha ñamongakuaave ñane ñe’ẽ guarani”.


Compartir esta noticia

Últimas Noticias Publicadas