La Conferencia Internacional denominada «Experiencias y desafíos de la traducción en la era de la inteligencia artificial», que tuvo lugar este martes en el marco del Día Mundial de la Traducción estuvo organizada por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y se constituyó en un éxito considerando la alta participación y la muy positiva repercusión evidenciadas durante la transmisión de la actividad.
Con más de 1.300 reproducciones, casi 90 reacciones y más de 100 comentarios, la transmisión en vivo vía fan page de la SPL evidenció la importancia que el público virtual otorgó al tema desarrollado por las conferencistas.
Las expertas que compartieron sus experiencias y conocimientos fueron, en primer lugar, Susy Delgado, quien es escritora y poeta bilingüe guaraní-castellano; se destaca por su labor como traductora del castellano al guaraní del varias obras de autores nacionales e internacionales.
En segunda instancia, estuvo Rosa Luna, quien es directora del Instituto de Terminología Ricardo Palma del Perú; sus áreas de especialidad son: neología, terminografía, historia de la traducción, deontología profesional, didáctica de la traducción, traducción e interpretación de lenguas indígenas y originarias y lenguaje ciudadano.
El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, quien presidió el evento, valoró la importancia del espacio de formación y de discusión generado con dos verdaderas especialistas del tema; a quienes, al mismo tiempo, agradeció por la participación como expositoras.