Logotipo.png
Oñemba’apo joajúta oñepytyvõ hag̃ua iñe’ẽ teépe karia’y ha kuñataĩnguérape
Publicado: 03/15/22 11:34:a. m.

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha (PÑS) ha Karia’y ha Kuñataĩ Ykeko Sãmbyhyha (KKYS) omboheraguapy ñoñe’ẽme’ẽ ha he’i omba’apojoajutaha umi karia’y ha kuñataĩ ha iñe’ẽnguéra rehehápe, ko’ýte guarani ñe’ẽ ha’e rupi ñe’ẽ ojepuruvéva ñane retãme, ha avei ha’e rupi tetã ñe’ẽ tee.

Ko ñoñe’ẽme’ẽ ñemboheraguapy oñemoañete ko araapy pyharevépe, ha omoakã PÑS sãmbyhyhára, Ladislaa Alcaraz de Silvero, ha KKYS sãmbyhyhára, Édgar Colmán. Omoirũ avei PÑS guive Celia Godoy, Ñe’ẽ Rape’apo moakãharapavẽ, ha Rossana Bogado, Ypykuéra Ñe’ẽ Ñeñongatu ha Ñemoasãi moakãharapavẽ.

Ko kuatia ñemboheraguapy aja, KKYS sãmbyhyhára he’i oipytyvõseha PÑS rembiapo tee, oykekóva Paraguái ñe’ẽnguérape. Avei: “Incorporar dentro de las políticas y las normas de la Secretaría Nacional de la Juventud esta oportunidad de conocer y adentrarnos más en nuestra lengua y nuestra cultura”, he’i castellano-pe.

“Ser embajadores de nuestras lenguas nativas del Paraguay, en especial del ñane ñe’ẽ porãite, que es el guaraní”, ombojo’a KKYS sãmbyhyhára ko atýpe.

PÑS sãmbyhyhára katu omomba’e guasu KKYS oykekose rehe tembiapo ñe’ẽnguéra rehe. “Tenemos muchos jóvenes cuya lengua materna es el guaraní, así como también hay muchos jóvenes indígenas que tienen también sus respectivas lenguas maternas, a ellos también los debemos escuchar en sus lenguas propias”, he’i sãmbyhyhára.

Avei, sãmbyhyhára ohecha porã ko tembiapo joaju oipytyvõtava ñane retã ñe’ẽnguérape, taha’e mokõive ñane ñe’ẽ teépe, iñe’ẽngúva ñe’ẽ, ypykuéra ñe’ẽ ha pytagua ñe’ẽ oikovéva ñane retãme ha oipuru meméva mitã pyahukuéra.



Compartir esta noticia

Últimas Noticias Publicadas