Logotipo.png
PÑS sãmbyhyhára oñe’ẽ Universidad de Campinas-pe
Publicado: 09/02/22 05:53:a. m.

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyhárape (PÑS), Ladislaa Alcaraz de Silvero, oipepirũ ohesa’ỹijo hag̃ua kuaapy ñe’ẽnguéra rehegua Universidad Estadual de Campinas (Brasil) ha Consulado General del Paraguay, San Pablo-pe, ohesa’ỹijo hag̃ua kuaapy ñe’ẽnguéra rehegua hérava “Situación lingüística del Paraguay en toda su diversidad”. Ko mba’e oiko tembipurupyahu rupive ha omoirũ mburuvicha Brasil ha Paraguaigua, mbo’ehára ha temimbo’e, ha ambueve.

Sãmbyhyhára Ladislaa ohesa’ỹijo Paraguái ñe’ẽnguéra reko, hetakue ha tuicha mba’eha; ko’ãva apytépe oike mokõive ñane retã ñe’ẽ tee (guarani ha castellano), ypykuéra ñe’ẽita, iñe’ẽngúva ñe’ẽ ha opa umi pytagua ñe’ẽ oikovéva avei ñane retãme.

Ohesa’ỹijo mba’etépa he’ise peteĩ tetã iñe’ẽ teekõi ramo ha mamomamópa ojepuruve guarani ha castellano. “Es todavía incipiente el uso escrito de la lengua guaraní. Tenemos un largo trecho por recorrer, por reposicionar esta lengua en el ámbito formal, oficial”, he’i.

“La lengua guaraní, de ser solo de uso cotidiano, del entorno familiar y comunitario, se convirtió en lengua oficial, y trasciende al ámbito formal de las instituciones, especialmente del sector estatal”, omombe’u sãmbyhyhára.

Upéva ryepýpe, omombe’u maymávape opa mba’e oñeñeha’ãva ojejapo PÑS guive guaranígui oiko hag̃ua añetehápe ñe’ẽ tee; ha opa mba’e oñemongu’éva, heta jey joajúpe, opyrũ hatã, oñemomba’e ha oike hag̃ua ohóvo guarani tembipurupyahu kuápe ha opa umi ndojepuru katuirihaguépe.

Ladislaa ojerure maymávape anivéma hag̃ua ojehechag̃i guaraníme, ha he’i avei tuicha mba’eha oñeñangareko mayma tapicha oikovéva guaraníme ñe’ẽ derécho rehe, ha’ekuéra hetavéva Paraguáipe.

Ohesa’ỹijo avei opa umi guarani ñe’ẽ ojepurúva ñane retãme. Upéicha, ombohysýi ypykuéra aty ava, mbya, paĩ tavyterã, ache, guarani ñandéva ha guarani occidental, oñe’ẽva iguaranikuérape; ha heta ko’ãva oikovéva avei Brasil, Argentina ha Bolivia-pe.

Sãmbyhyhára omombe’u avei maymávape opa mba’e oñeñeha’ãva ojejapo ojejúvo temimoĩmby oisãmbyhýva guive, joajúpe umi ypykuéra ndive, oñeñongatu, oñemombaretejey ha oñemoherakuã porãvo opa umi ypykuéra ñe’ẽ oĩva ñane retãme, ko’ýte umi ikangy ha oguepotáva.

Ko kuaapy, ohesa’ỹijova’ekue kuehe, arapópe, PÑS sãmbyhyhára, oike avei Curso de Difusión Cultural “Paraguay: cultura, lengua, política y sociedad paraguaya a través de sus narrativas” ryepýpe.


Compartir esta noticia

Últimas Noticias Publicadas