Osẽ porãiterei aty ñe’ẽasa rehegua

Tetãita Ñe’ẽarandu oñembohérava «Experiencias y desafíos de la traducción en la era de la inteligencia artificial» oikókuri ko araapy ohasava’ekuépe, Ñe’ẽasa Ára Yvy’ape Ári ñemomorã ryepýpe, kóva ombosako’íkuri Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha (PÑS) ha osẽ porãiterei heta tapicha omoirũ rehe ko tembiapo ha upéichante avei umi oĩva’ekue ohecharamo ha omomba’eguasúre oñembohasa aja tembiporupyahu rupive.

 

Ko aty  oñembohasava’ekue PÑS fan page rupive, ojehechakuaa 1300 tapicha rasami ohechahague ha 100 tapicha rasami ohaihague ohejávo hemiandu térã hemimo’ã, upéva rupi ojehechakuaa umi tapicha oikeva’ekue ojapoha omomba’eguasu rehe umi tapicha katupyry ñe’ẽ.

 

Umi tapicha katupyry oñe’ẽva’ekue oikuaaukava’ekue hembiasakue ha ikuaapy apytépe oĩ ñepyrũhaite  kuñakarai Susy Delgado, haihára ha ñe’ẽpapára mokõi ñe’ẽmegua; ha’e ojeikuaa ha’ehaguére ñe’ẽasahára castellano-gui ombohasáva guaraníme ñe’ẽporãhaipyre haihára tetãygua ha tetã ambuegua mba’éva.

 

Mokõiháme katu oñe’ẽ kuñakarai Rosa Luna, ha’ehína Instituto de Terminología Ricardo Palma, Perú retãmegua moakãhára; oñemoarandu ha ikatupyryve: neología, terminografía, ñe’ẽasa rembiasa, deontología profesional, ñe’ẽasa ñembo’erã, ypykuéra ñe’ẽ ñembohasa ha ñe’ẽrechauka ha tapicha’aty ñe’ẽrekópe.

Etiquetas

Categorías