La Secretaría de Políticas Lingüísticas inicia trámites para la traducción de «Astérix el galo» al guaraní

 

En un esfuerzo por promover y preservar el idioma guaraní, el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, se reunió con la gestora cultural Celeste Galeano para dar inicio a los trámites necesarios para traducir la icónica historieta francesa «Astérix el galo» al guaraní. Esta iniciativa destaca la importancia de integrar la lengua guaraní en diversos ámbitos culturales y educativos.

«Astérix el galo», creada por los artistas franceses René Goscinny (guionista) y Albert Uderzo (dibujante), es una de las historietas más reconocidas a nivel mundial. Con un total de 111 traducciones a diferentes idiomas y dialectos, incluyendo el latín y el griego antiguo, la serie ha vendido 380 millones de ejemplares, consolidándose como un pilar de la literatura francófona junto con la belga «Tintín».

El ministro Viveros expresó su entusiasmo por este proyecto, destacando que “la traducción de ‘Astérix el galo’ al guaraní no solo enriquecerá nuestra cultura, sino que también fortalecerá el uso y la visibilidad de nuestra lengua nativa en el ámbito internacional”.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas continuará trabajando en conjunto con especialistas en traducción y lingüística para asegurar que la adaptación al guaraní mantenga la esencia y el humor característico de la obra original, acercando así a los lectores paraguayos a las aventuras de Astérix y Obélix en su propia lengua.

Etiquetas

Categorías