La Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas (DGDPLI) llevó adelante jornadas de traducción y validación junto a líderes y participantes de la comunidad Sanapaná, con el objetivo de avanzar en la subtitulación de materiales audiovisuales producidos en lengua Payvoma.
Un equipo técnico de la DGDPLI, conformado por el jefe del Departamento de Promoción y Difusión de Lenguas Indígenas, Ramón Barboza, y los técnicos Esmilse Ramírez y Derlis Navarro, realizó una visita a la comunidad Nueva Promesa, en el distrito de Teniente Irala Fernández. Durante el encuentro, se trabajó en la traducción y subtitulación de contenidos en Payvoma y en las lenguas oficiales del país.
El equipo desarrolló las tareas junto al líder de la Aldea 2, don Delfrain Colmán, y el docente Eliriano Bolívar, logrando subtitular un total de 25 minutos de material audiovisual.
En una segunda jornada, los participantes de los materiales —don Semeterio Gómez, doña Meriquita Echeverri, don Higinio Torres y don Magno Miguel— validaron el contenido junto a líderes de ambas aldeas. Además, se dialogó sobre la proyección de acciones conjuntas previstas para el año 2026, reafirmando el compromiso institucional con la preservación, promoción y documentación de las lenguas indígenas.

