Skip to main content

Talleres de estrategias de comunicación en lengua de señas en municipios de Guairá

En representación de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), el jefe del Departamento de Planificación, Promoción y Registro de Intérpretes de Lengua de Señas Paraguaya, Luiz Fernandes, y la técnica Karin Mendoza realizaron visitas a los municipios de San Salvador, Colonia Independencia y Villarrica, en el departamento de Guairá.

Durante las jornadas se llevaron a cabo talleres sobre estrategias básicas de comunicación en lengua de señas paraguaya para la atención al público, con el objetivo de fortalecer la inclusión y garantizar el derecho a la comunicación de las personas sordas.

Estas acciones dan cumplimiento a la Ley n.º 6530/20, «Que reconoce a la Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) como lengua oficial de las personas sordas en la República del Paraguay», y a su Decreto Reglamentario n.º 9274/23, que establece la capacitación de funcionarios públicos para la atención inclusiva.

Cabe destacar que, con el municipio de Villarrica, se programó la realización de un taller intensivo de lengua de señas paraguaya, que se llevará a cabo próximamente.

Villa Hayes impulsa jornada de inmersión lingüística en guaraní en el marco de la campaña “Rohayhu Che Ñe’ẽ”

Villa Hayes impulsa jornada de inmersión lingüística en guaraní en el marco de la campaña “Rohayhu Che Ñe’ẽ”

La Municipalidad de Villa Hayes, llevó adelante una jornada de inmersión lingüística en guaraní con el objetivo de promover y normalizar el uso de la lengua en el ámbito municipal.
La actividad, realizada en el marco de la campaña nacional “Rohayhu Che Ñe’ẽ”, consistió en un día completo de comunicación institucional y atención ciudadana en guaraní, involucrando a funcionarios y funcionarias municipales en diversas áreas.
La iniciativa busca servir para otras instituciones públicas y privadas, demostrando que es posible incorporar el guaraní de manera natural y efectiva en la gestión diaria, fortaleciendo así su uso y presencia en todos los espacios.
Autoridades municipales destacaron que este tipo de experiencias no solo refuerzan la identidad cultural, sino que también mejoran la atención a la ciudadanía, especialmente a aquellas personas cuya lengua materna es el guaraní.

SPL impulsa validación final de material audiovisual sobre historia y saberes medicinales del pueblo Angaite

SPL impulsa validación final de material audiovisual sobre historia y saberes medicinales del pueblo Angaite

El equipo técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) visitó las comunidades Angaite de Nepoxen y La Patria, en el distrito de Puerto Pinasco, departamento de Presidente Hayes, los días 4, 5 y 6 de agosto.

La actividad tuvo como objetivo presentar para aprobación final o realizar ajustes al material audiovisual elaborado por la SPL sobre la historia del pueblo Angaite y sus conocimientos medicinales, en su propia lengua.

El proceso de validación se desarrolló en un trabajo conjunto con líderes comunitarios, pobladores, docentes y estudiantes, quienes visualizaron el material y brindaron su conformidad o sugerencias para su perfeccionamiento.

El pueblo Angaite es uno de los pueblos indígenas del Paraguay cuya lengua se encuentra en riesgo de desaparición. A través de estas acciones, la SPL reafirma su compromiso con la preservación y el fortalecimiento del idioma Angaite y su patrimonio cultural.

SPL avanza con el diagnóstico sociolingüístico en comunidad Enxet Sur

SPL avanza con el diagnóstico sociolingüístico en comunidad Enxet Sur

El equipo técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) llevó a cabo la aplicación de encuestas a jefes y jefas de hogar en las aldeas Santa Fe, San Carlos y La Madrina, pertenecientes a la Comunidad El Estribo del pueblo Enxet Sur, con el objetivo de elaborar un diagnóstico sociolingüístico que permita comprender el grado de uso y vitalidad de la lengua enxet.

La comunidad El Estribo está ubicada en el departamento de Presidente Hayes, donde se desarrolló esta investigación orientada a analizar el uso del idioma enxet en distintos espacios de interacción cotidiana, como el hogar, la escuela, la comunidad y otros entornos sociales.

Los resultados obtenidos permitirán identificar las necesidades específicas de la comunidad en relación con su lengua originaria. A partir de esta información, se diseñarán estrategias orientadas a la revitalización, preservación y promoción del idioma enxet entre sus hablantes.

El trabajo de campo fue realizado por los técnicos Sonia Avalos, Matías Medina, Zeneida Quiñonez y Derlis Navarro, quienes visitaron las aldeas y aplicaron las encuestas en colaboración con el líder y referentes de la comunidad.

Vaquería y SPL firman acuerdo para implementar la bilingüización institucional según la Ley 4251/10

Vaquería y SPL firman acuerdo para implementar la bilingüización institucional según la Ley 4251/10

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) mantuvo una reunión con representantes de la Municipalidad de Vaquería con el objetivo de abordar el proceso de bilingüización de documentos y cartelería institucional, en cumplimiento de la Ley N.º 4251/10 “De Lenguas”.

Participaron de la reunión, por parte de la SPL, el jefe del departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas, de la dirección general de Planificación Lingüística, Diego Duarte. En representación de la municipalidad de Vaquería estuvieron presentes Mónica Ramírez, secretaria de Educación, y Juan Agüero, secretario general de la institución.

Durante el encuentro, ambas partes coincidieron en la importancia de avanzar en un trabajo colaborativo y progresivo para alcanzar las disposiciones establecidas en la normativa lingüística vigente. En ese sentido, se acordaron acciones concretas, entre ellas: la utilización efectiva de documentos bilingües dentro de la institución municipal y la creación y designación de un representante de la Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), como estructura clave para el acompañamiento técnico y la implementación de políticas lingüísticas a nivel local.

Asimismo, se acordó que dicho proceso será impulsado respetando los espacios de conversación y coordinación con las autoridades municipales, de modo a garantizar una implementación participativa, contextualizada y sostenible.

Lic. Carmen Rotela: un logro académico que inspira inclusión y derriba barreras

Lic. Carmen Rotela: un logro académico que inspira inclusión y derriba barreras

Desde la Dirección General de Lengua de Señas ( DGLS),dependiente de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, celebramos con inmensa alegría y orgullo, el logro académico alcanzado por la Lic. Carmen Rotela, persona sorda, que en estos días obtuvo oficialmente su título profesional en la Universidad Nacional de Asunción, específicamente en Licenciatura en Ciencias de la Educación.

La culminación de esta etapa formativa de una persona con discapacidad auditiva en nuestro país, representa un logro invaluable y un paso más hacia una sociedad verdaderamente inclusiva, donde el compromiso, la disciplina, la perseverancia y el acceso a la educación, abren oportunidades laborales en los distintos ámbitos de la sociedad.

Este acontecimiento académico nos inspira y reafirma nuestro compromiso institucional de seguir trabajando por una educación accesible para todos, y en especial, para las personas sordas de nuestro país.

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas visita el Instituto de Lengua de Señas

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas visita el Instituto de Lengua de Señas

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, magíster Javier Viveros, realizó una visita al Instituto de Lengua de Señas de la señora Gilda Salinas, acompañado por el jefe del Departamento de Planificación, Promoción y Registro de Intérpretes de Lengua de Señas Paraguaya, Luiz Fernandes, de la Dirección General de Lengua de Señas.

Durante el recorrido, se observó el proceso de enseñanza de la lengua de señas a personas oyentes, lo que reafirma el compromiso de la Secretaría con la promoción y el fortalecimiento de la Lengua de Señas Paraguaya en diversos espacios educativos y comunitarios.

Proyecto PAACI galardonado con el Premio Iberoamericano Bartomeu Melià 2025

Proyecto PAACI galardonado con el Premio Iberoamericano Bartomeu Melià 2025

El Proyecto de Acceso al Audiovisual para Comunidades Indígenas (PAACI) —una destacada iniciativa interinstitucional— fue galardonado con el Premio Iberoamericano de Educación Intercultural y Plurilingüismo Bartomeu Melià 2025, otorgado por la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) en ocasión de su 75° aniversario.

Este prestigioso reconocimiento contempla una dotación económica de USD 3.000 y se otorgó en la Categoría A – Centros Educativos (Educación Formal), destinada a destacar proyectos educativos que promuevan la interculturalidad y el plurilingüismo.

PAACI se erige como una iniciativa interinstitucional impulsada por el Instituto Nacional del Audiovisual Paraguayo (INAP), con apoyo financiero y técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL). También formaron parte del proyecto el Instituto Paraguayo de Artesanía (IPA), el Fondo Nacional de la Cultura y las Artes (FONDEC) y el Instituto Paraguayo del Indígena (INDI). Las capacitaciones fueron ejecutadas por el Instituto Profesional de Artes y Ciencias de la Comunicación (IPAC).

El proyecto se centra en el empoderamiento de comunidades indígenas mediante la formación técnica en producción audiovisual, con el propósito de contribuir a la preservación de lenguas originarias y la transmisión del conocimiento ancestral desde una perspectiva cinematográfica. También busca promover la participación activa, crítica y creativa de los jóvenes en la construcción de sus propias narrativas culturales.

En una primera etapa, PAACI ya ha capacitado a 14 jóvenes de cuatro pueblos originarios del Chaco paraguayo (manjui, angaite, nivaclé y guaraní), quienes ahora inician su proceso de preproducción de una serie de documentales. Estas producciones, que comenzarán a filmarse entre septiembre y octubre, abordarán temas esenciales para sus comunidades: el conocimiento ancestral, las artesanías tradicionales y el rescate lingüístico-cultural. Será la primera experiencia profesional remunerada para estos jóvenes, quienes contarán con apoyo técnico-pedagógico especializado en cine comunitario y educación intercultural.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas celebra este reconocimiento internacional como un fuerte impulso para consolidar al audiovisual como herramienta de transformación social, la defensa de los derechos lingüísticos y el fortalecimiento del patrimonio inmaterial de los pueblos indígenas del Paraguay, subrayando además la cooperación interinstitucional como el camino a seguir para la realización de proyectos de gran escala.

Fuente: INAP

Reconocen a promotores de las lenguas indígenas

Reconocen a promotores de las lenguas indígenas

En el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022–2032), la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) llevó a cabo la Cuarta Edición del Acto de Reconocimiento a los Promotores de las Lenguas Indígenas en Paraguay. El evento se realizó en el Salón Auditorio de la Casa de la Integración del Banco de Desarrollo de América Latina y el Caribe (CAF), en Asunción.

La ceremonia reunió a referentes indígenas, autoridades nacionales y representantes de organizaciones comprometidas con la preservación y promoción de las lenguas indígenas del país. En esta edición, fueron homenajeadas 12 personas en reconocimiento a su incansable labor en diferentes ámbitos.

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, expresó: “En este 2025, estamos llegando a 16 lenguas indígenas que han recibido asistencia técnica, ya sea en procesos de documentación, estrategias de revitalización, promoción y difusión. Esto refleja el compromiso de la SPL con las lenguas indígenas, en estricto cumplimiento de la Ley de Lenguas”.

Asimismo, María del Mar Leguizamón, ejecutiva de CAF, expresó: “En el CAF creemos firmemente que el desarrollo de nuestros países no puede desligarse de la preservación y fortalecimiento de nuestra diversidad cultural y lingüística. Por eso, nos alegra profundamente que esta Casa de la Integración sea el espacio que hoy alberga este acto de reconocimiento y gratitud”.

La actividad fue organizada por la Secretaría de Políticas Lingüísticas, en alianza con la Casa de la Integración de CAF, como parte de las acciones nacionales orientadas al cumplimiento de los objetivos del Decenio Internacional impulsado por las Naciones Unidas.

A continuación, la lista de homenajeados:

PERSONAS PROMOTORAS DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
a. Ignacio Vargas (Pueblo Paĩ Tavyterã)
b. Eocedi Alejandro Chiqueno (Pueblo Ayoreo)
c. Aníbal López Ramírez (Pueblo Enxet Sur)
d. Celso Aquino Martínez (Pueblo Sanapaná, La Palmera)
e. Manuela Villalba Martínez (Pueblo Ava Guaraní)
f. Aurelia Dionisio Leguizamón (Pueblo Manjui/Lumnanas)
g. Eulalio Aquino Fleitas (Paĩ Tavyterã)
h. Guillermina González (Pueblo Enlhet Norte)

EQUIPO LINGÜÍSTICO PROMOTOR DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
a. Wigfrido Alvarenga Benítez (Enxet Sur)
b. Equipo impulsor del diccionario Enxet

PERSONAS NO INDÍGENAS PROMOTORAS DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
a. Amelia Felicita Alcaraz
b. Gundolf Niebuhr

RECONOCIMIENTO ESPECIAL

a. Secretaría de Emergencia Nacional (SEN) 

b.  Instituto Paraguayo del Indígena (INDI)

 

Municipalidad de Yhú y SPL avanzan en acciones conjuntas a favor del bilingüismo

Municipalidad de Yhú y SPL avanzan en acciones conjuntas a favor del bilingüismo

La Municipalidad de Yhú y la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) llevaron a cabo una reunión de trabajo con el objetivo de fortalecer la articulación interinstitucional en el marco de la implementación de políticas públicas de promoción del bilingüismo oficial.

Durante el encuentro se abordaron los avances logrados en la bilingüización de la cartelería institucional, así como su próxima publicación oficial. En ese sentido, se destacó que la Municipalidad de Yhú ya implementó el cartel de bienvenida a la ciudad en formato bilingüe, reafirmando su compromiso con la visibilidad del guaraní y el castellano.

También se dialogó sobre la planificación conjunta de nuevas acciones, entre ellas, la elaboración y visibilización del organigrama institucional en versión bilingüe, como herramienta para fortalecer la gestión municipal desde un enfoque inclusivo y lingüísticamente justo.

Asimismo, se plantearon propuestas en el marco de la Semana Cultural del municipio, además de otras actividades orientadas a impulsar el uso, la valoración y la presencia activa del guaraní junto con el castellano en los espacios públicos, educativos e institucionales.

Por parte de la SPL participaron Alcibiades Brítez Arrúa, director general de Planificación Lingüística, y Diego Duarte, jefe del Departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas. En representación de la Municipalidad de Yhú estuvieron la Lic. María Elena Caballero de Mereles, referente de la Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), y el Lic. Celso Andrés Robertti Duarte, secretario general de la institución.

La Municipalidad de Yhú reafirma su compromiso con el fortalecimiento del bilingüismo y trabaja articuladamente con la SPL para avanzar en acciones concretas que garanticen los derechos lingüísticos de la ciudadanía.

Skip to content