Skip to main content
SPL recibe reconocimiento por parte de la Primera Escuela para Sordos

SPL recibe reconocimiento por parte de la Primera Escuela para Sordos

 

El 23 de septiembre se celebra el Día Internacional de las Lenguas de Señas, proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas mediante la Resolución A/72/439, con el objetivo de concienciar sobre la importancia de las lenguas de señas en la realización plena de los derechos humanos de las personas sordas.

 

En este marco, la Semana Internacional de las Personas Sordas cobra especial relevancia a nivel internacional y nacional, como una oportunidad crucial para visibilizar y proteger la identidad lingüística y la diversidad cultural de las personas sordas y de otros usuarios de la lengua de señas. Este evento busca recordar a la sociedad que la Comunidad Sorda está orgullosa de su lengua, que los sostiene y fortalece en la lucha constante contra la discriminación.

 

En Paraguay, la Primera Escuela Paraguaya de Sordos se suma a las actividades de esta conmemoración con un programa especial bajo el lema “Lengua de señas, por derecho: ¡Súmate!”.

Autoridades, funcionarios del Estado, comunicadores y la sociedad en general están invitados a participar de esta semana de recordación, que incluye una serie de actividades tanto internas como abiertas al público.

En la mencionada celebración la Secretaría de Políticas Lingüísticas recibió un reconocimiento de gratitud por parte de la institución educativa.

 

Visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la Universidad Nacional de Canindeyú

Visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la Universidad Nacional de Canindeyú

Las funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y la Dirección General de Lengua de Señas de la SPL, Esmilse Ramírez y Karin Mendoza conversaron sobre las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23 para el fortalecimiento y protección de la diversidad lingüística.

La comitiva fue recibida por don Mariano Pacher, rector de la UNICAN, acompañado de Aristides Britos, decano de la FACIV; y directivos de las diferentes facultades de esa casa de estudios.
La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial, la difusión de la Ley 6530/20, sobre lengua de señas y su decreto reglamentario.

Finalmente se mencionó el interés de capacitar a los docentes en lengua de señas con el fin de respetar los derechos lingüísticas de los usuarios de esa lengua.

 

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de Saltos del Guairá

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de Saltos del Guairá

 

En el marco del acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL), funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y la Dirección General de Lengua de Señas de la SPL visitaron la municipalidad de Saltos del Guairá.

El secretario general, José Domingo Rodi, recibió en su despacho a la delegación de la SPL, que estuvo integrada por Esmilse Ramírez y Karin Mendoza.

Durante el encuentro, se informó sobre los avances de las normativas en favor de las lenguas. Asimismo, se indicaron los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades del municipio y el acompañamiento que podrá brindar la SPL.

El secretario mencionó su interés en acompañar las políticas lingüísticas en favor de fortalecer las lenguas oficiales en la ciudad fronteriza, a fin de salvaguardar la soberanía lingüística e iniciar las gestiones para la designación de una referente de la unidad de asuntos lingüísticos del municipio.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530 sobre lengua de señas y su decreto reglamentario.

 

Asesoramiento técnico lingüístico a la gobernación de Canindeyú para implementación de Unidad de Asuntos Lingüísticos

Asesoramiento técnico lingüístico a la gobernación de Canindeyú para implementación de Unidad de Asuntos Lingüísticos

En el marco de la implementación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL) dentro de la estructura organizacional de las municipalidades y gobernaciones, conforme al Decreto 6797/17, se realizó una visita de asesoramiento y acompañamiento técnico lingüístico a la Gobernación de Canindeyú.

El asesor jurídico, Alberto Denis, recibió en su despacho a la delegación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), integrada por Esmilse Ramírez y Karin Mendoza, funcionarias de la Dirección General de Planificación Lingüística y de la Dirección General de Lengua de Señas, respectivamente.

Durante la reunión, se abordaron las implicancias de la Ley 4251/10 de Lenguas, la Ley 6530/20 de Lengua de Señas y su Decreto Reglamentario 9274/23. Además, se discutieron los mecanismos de colaboración interinstitucional para fortalecer las capacidades lingüísticas de los distritos pertenecientes a la Gobernación de Canindeyú.

Finalmente, se destacó el interés mutuo en formalizar la firma de un convenio de cooperación para apoyar el cumplimiento de las disposiciones legales establecidas en dichas normativas.

Exitoso evento virtual sobre traducción

Exitoso evento virtual sobre traducción

La Conferencia Internacional denominada «Experiencias y desafíos de la traducción en la era de la inteligencia artificial», que tuvo lugar este martes en el marco del Día Mundial de la Traducción estuvo organizada por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y se constituyó en un éxito considerando la alta participación y la muy positiva repercusión evidenciadas durante la transmisión de la actividad.

Con más de 1.300 reproducciones, casi 90 reacciones y más de 100 comentarios, la transmisión en vivo vía fan page de la SPL evidenció la importancia que el público virtual otorgó al tema desarrollado por las conferencistas.

Las expertas que compartieron sus experiencias y conocimientos fueron, en primer lugar, Susy Delgado, quien es escritora y poeta bilingüe guaraní-castellano; se destaca por su labor como traductora del castellano al guaraní de las varias obras de autores nacionales e internacionales.

En segunda instancia, estuvo Rosa Luna, quien es directora del Instituto de Terminología Ricardo Palma del Perú; sus áreas de especialidad son: neología, terminografía, historia de la traducción, deontología profesional, didáctica de la traducción, traducción e interpretación de lenguas indígenas y originarias y lenguaje ciudadano.

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, quien presidió el evento, valoró la importancia del espacio de formación y de discusión generado con dos verdaderas especialistas del tema; a quienes, al mismo tiempo, agradeció por la participación como expositoras.

 

 

Reconocen a promotores y difusores de la lengua de señas paraguaya

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) llevó a cabo un acto en el Teatro Municipal de San Lorenzo, donde se reconoció a 23 personas e instituciones por su labor en la enseñanza y promoción de la lengua de señas paraguaya.

En la ceremonia participaron autoridades, funcionarios de diversas entidades del Estado y representantes de la comunidad sorda del país. Durante el acto, se destacó el trabajo de quienes han impulsado la inclusión de las personas sordas en distintos ámbitos de la sociedad.

La SPL, a través de este evento, reafirmó su compromiso con la lengua de señas paraguaya como una herramienta clave para garantizar la comunicación y el acceso a los derechos de las personas sordas en Paraguay. Este reconocimiento se enmarca en las disposiciones de la Ley 4251/10 de Lenguas y la Ley 6530/23, que avalan el uso y promoción de la lengua de señas paraguaya como parte de los derechos lingüísticos de las personas con discapacidad auditiva.

 

 

Presentan “En Lengua de Señas TV”, un canal inclusivo para la comunidad sorda

Presentan “En Lengua de Señas TV”, un canal inclusivo para la comunidad sorda

Funcionarias de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas acompañaron el lanzamiento del innovador canal “En Lengua de Señas TV” de Interpreters Teams EAS, un proyecto que promueve la inclusión y accesibilidad para personas con discapacidad auditiva.

En un esfuerzo por garantizar el acceso a la información de alta calidad y en tiempo real para la comunidad sorda, Interpreters Teams EAS ha lanzado el canal “En Lengua de Señas TV”. Este innovador proyecto ofrece una programación variada que incluye noticias, tecnología, turismo inclusivo y programas educativos, todos en lengua de señas que se describe a continuación:
En Lengua de Señas /Noticias – Lunes a jueves 20:00
CNN/Lengua de señas internacional – Sábados 18:00
En Lengua de Señas/Informe semanal – Sábados 19:00
En Lengua de Señas /Tecno- Miércoles – 19:00
En Lengua de Señas/Turismo inclusivo
En Lengua de Señas/Educa – Sábados – 17:00
En Lengua de Señas/Yo incluyo (Próximamente)
En Lengua de Señas/Mundo Kids – Sábados – 16:00
El canal tiene como objetivo brindar a la comunidad sorda y a las personas con discapacidad auditiva un espacio informativo y de entretenimiento accesible, promoviendo así la inclusión social.
El proyecto también incorporará en su grilla programas sobre tecnología, turismo inclusivo y educación, así como contenidos dirigidos a niños bajo el título “En Lengua de Señas/Mundo Kids”, que se emitirá los sábados a las 16:00.

Hoy se conmemora el «Día Internacional de las Lenguas de Señas»

Hoy se conmemora el «Día Internacional de las Lenguas de Señas»

Hoy se celebra el «El Día Internacional de las Lenguas de Señas» es una oportunidad única para apoyar y proteger la identidad lingüística y la diversidad cultural de todas las personas sordas y otros usuarios de la lengua de signos. Es importante resaltar, que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad reconoce y promueve el uso de las lenguas de señas. Establece que tienen el mismo estatus que las lenguas habladas y obliga a los estados partes a que faciliten el aprendizaje de la lengua de señas y promuevan la identidad lingüística de la comunidad de las personas sordas.

Por consiguiente, la  Asamblea General proclamó, en la resolución A/72/439, el 23 de septiembre como Día Internacional de las Lenguas de Señas, con el fin de concienciar sobre la importancia de estas para la plena realización de los derechos humanos de las personas sordas.

Según la Federación Mundial de Sordos, existen aproximadamente 70 millones de personas sordas en todo el mundo. Más del 80 por ciento vive en países en desarrollo y como colectivo, utilizan más de 300 diferentes lenguas de señas.

En conmemoración de esa fecha tan importante, en el marco de la protección de los derechos lingüísticos de las personas sordas, la República del Paraguay a través de la Secretaría de Políticas Lingüísticas en el marco del cumplimiento de su gestión misional, enmarcada en la Ley 4251/10 de Lenguas, ha iniciado desde el del  año 2017 el arduo trabajo por los derechos de las personas con discapacidad auditiva, a través de la Subcomisión de Información, Comunicación y Lengua de Señas, dependiente de la Comisión Nacional de los Derechos de las Personas con Discapacidad (CONADIS), presidida por la SENADIS. En esta labor interinstitucional participaron Organismos y Entidades del Estado, así como representantes de la comunidad sorda paraguaya, en su rol de representantes de la sociedad civil, con miras a garantizar el cumplimiento de los derechos lingüísticos de las personas sordas en Paraguay.

En este contexto y en cumplimiento de los objetivos del Plan Nacional de Discapacidad y de la Ley 42521/10 de Lenguas, la Secretaría de Políticas Lingüísticas, a través de la mencionada subcomisión, ha obtenido diversos logros mediante una gestión participativa y democrática durante el trascurso de los años.

Uno de los logros más importante fue la reciente promulgación de la Ley 6530/20 y su respectiva reglamentación, que otorga un reconocimiento oficial a la Lengua de Señas Paraguaya como lenguaje de comunicación, instrucción, promoción a la identidad, cultura y derechos lingüísticos de las personas con discapacidad auditiva del Paraguay. Este marco normativo establece como instancia de aplicación y regulación a la Secretaría de Políticas Lingüísticas, creándose para tal efecto, la Dirección General de Lengua de Señas como la instancia encargada de la promoción, de programas y proyectos para la normalización de la lengua de señas, en coordinación con el Ministerio de Educación y Ciencias y con otras instituciones públicas y privadas.

En resumen, esta Ley obliga a los Organismos y Entidades del Estado (OEE) y las instituciones privadas que brinden servicio o atención al público, así como los actos oficiales deberán contar con intérpretes de lengua de señas, con miras a garantizar el cumplimiento del derecho al acceso a la información y comunicación de las personas con discapacidad auditiva.

 

 

SPL realizó  encuestas para diagnóstico sociolingüístico en comunidades Sanapaná

SPL realizó encuestas para diagnóstico sociolingüístico en comunidades Sanapaná

El equipo técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas realizó encuestas a las familias de comunidades indígenas del pueblo Sanapaná a fin de recabar datos para elaborar un diagnóstico socio lingüístico.

Este trabajo es crucial para comprender la realidad del uso y la vitalidad de la lengua Sanapaná en distintos espacios y contextos, como el hogar, la escuela, la comunidad y otros ámbitos de interacción social.

A través de este diagnóstico se busca identificar las necesidades y desafíos específicos que enfrentan los hablantes de esta lengua en diversos ámbitos. Los datos recolectados permitirán diseñar políticas lingüísticas más efectivas y acordes a la situación actual de la comunidad Sanapaná

.

 

Avanza proyecto de diccionario audiovisual

Avanza proyecto de diccionario audiovisual

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), en conjunto con la lexicógrafa paraguaya Estela Peralta, trabaja un ambicioso proyecto consistente en la creación de un diccionario audiovisual multilingüe, que en principio incluirá el castellano, el guaraní y la lengua de señas paraguaya.

En ese marco, el ministro de la SPL, Javier Viveros, mantuvo una reunión de trabajo con la mencionada lexicógrafa y el director general de Investigación Lingüística de la SPL, Arnaldo Casco Villalba, a fin de avanzar la construcción de la importante herramienta. El proyecto en cuestión estará disponible en línea para su aprovechamiento por parte de la ciudadanía de manera gratuita.

 

Skip to content