Skip to main content
Registro Audiovisual sobre Plantas Medicinales del Pueblo Angaite

Registro Audiovisual sobre Plantas Medicinales del Pueblo Angaite

Con el objetivo de preservar y revitalizar las lenguas indígenas en peligro, se ha llevado a cabo un trabajo de registro audiovisual sobre el nombre y uso de plantas medicinales en lengua kovahlok (Angaite). Este proyecto se desarrolló en la comunidad 6 de Marzo / La Patria, ubicada en el distrito de Puerto Pinasco.

Dentro del trabajo fueron de vital ayuda para la recolección de información  el Sr. Félix Navarro  y su esposa, la Sra. Herminia Rivero. Ambos compartieron sus  conocimientos sobre las plantas medicinales, su nombre en lengua kovahlok y sus usos tradicionales, contribuyendo de manera invaluable a la preservación de esta rica herencia cultural.

Sonia Elicena Avalos, Jefa del Departamento de Recuperación y Revitalización de Lenguas en Peligro, y Matías Medina, Jefe del Departamento de Promoción y Difusión de Lenguas Indígenas, trabajaron y apoyaron el desarrollo de este registro audiovisual.

La documentación resultante de este trabajo será una herramienta clave para la educación y promoción de la lengua kovahlok en futuros proyectos de revitalización lingüística.

 

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de San Juan Bautista

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de San Juan Bautista

En el marco del Acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos, funcionarios de la SPL visitaron la municipalidad de San Juan Bautista, Misiones.

El equipo de la SPL fue recibido por Yeruti María Sánchez, secretaria general, y Fernando Rolón Maldonado, secretario de Comisiones Vecinales. La delegación de la SPL estuvo integrada por Esmilse Ramírez, Walter Gómez y Karin Mendoza.

En la reunión se informó sobre los avances normativos en favor de las lenguas. Asimismo, se indicaron los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades del municipio y el acompañamiento que podrá brindar la SPL.

Los representantes del municipio manifestaron interés por compartir capacitaciones conjunto sobre la realidad lingüística del país, a fin de fortalecer la capacidad institucional y atender la diversidad del país.

Las actividades desarrolladas se enmarcan dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas.

 

Reunión con representante de la Asociación de Sordos de Encarnación del Departamento de Itapúa

Reunión con representante de la Asociación de Sordos de Encarnación del Departamento de Itapúa

Técnicos de la SPL se reunieron con representante de la Asociación de Sordos de Encarnación del Departamento de Itapúa (Asedi).

Durante la reunión se conversó sobre el signario digital en lengua de señas paraguaya, y la necesidad de difusión y acompañamiento necesario por parte de las personas usuarias de la lengua de señas.

El secretario, Esteban Miciukiewicz, manifestó el interés de la asociación en los recursos digitales para la difusión de la lengua de señas, con el fin de hacerla accesible a toda la población. Así como en acompañar el proceso de registro de intérpretes.

Asimismo, se mencionó los mecanismos de validación técnica implementados en el signario, como también la importancia de la participación de la comunidad sorda en este proceso.

La comitiva de la SPL estuvo integrada por Esmilse Ramírez, Walter Gómez y Karin Mendoza.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas.

 

Reunión del pueblo Aché para socializar el registro de vocabulario de la lengua Aché Djavu

Reunión del pueblo Aché para socializar el registro de vocabulario de la lengua Aché Djavu

El Pueblo Aché ha dado un paso significativo hacia la preservación y revitalización de su lengua ancestral, Aché Djavu, con una reunión de trabajo celebrada en la comunidad indígena de Cerro Morotï, ubicada en el distrito de San Joaquín, departamento de Caaguazú. Este importante encuentro tuvo como objetivo la socialización del registro de vocabulario de la lengua Aché Djavu para su análisis y valoración del material, el cual fue elaborado por la organización Letra Paraguay (ONG).

El evento contó con la participación activa de los representantes miembros del Consejo de Área del Pueblo Aché, quienes aportaron valiosas perspectivas y conocimientos para enriquecer el registro lingüístico presentado. Este trabajo forma parte de un esfuerzo continuo por preservar y promover la lengua Aché.

Sonia Elicena Avalos, jefa del departamento de recuperación y revitalización de lenguas en peligro, y Ramón Barboza, jefe del departamento de documentación de lenguas indígenas, ambos funcionarios coordinaron el encuentro y en la facilitación del proceso de análisis y valoración del vocabulario.

   

Visita a la gobernación de Itapúa para fortalecer las lenguas oficiales

Visita a la gobernación de Itapúa para fortalecer las lenguas oficiales

En el marco del Acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos, funcionarios de la SPL visitaron la gobernación de Itapúa.

Durante la reunión, se destacó la labor de la gobernación y rol con las comunidades, así como su vinculación con el idioma de los usuarios de servicios públicos. Así también, se advirtió sobre los avances normativos en favor de las lenguas, como de la necesidad de articular los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades en favor de los derechos de las personas.

La secretaria de Educación y Ciencias de la gobernación, Julia Victoria Rivas Almirón, recibió a la comitiva. Acompañó la reunión la directora de Recursos Humanos, Claudia Arévalos Duarte. La delegación de la SPL estuvo integrada por Esmilse Ramírez, Walter Gómez y Karin Mendoza.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas.

La escritora paraguaya Renée Ferrer es la ganadora del Premio Cervantes Chico Iberoamericano 2024 de literatura infantil y juvenil

La escritora paraguaya Renée Ferrer es la ganadora del Premio Cervantes Chico Iberoamericano 2024 de literatura infantil y juvenil

La reconocida novelista paraguaya Renée Ferrer de Arréllaga ha sido galardonada con el prestigioso Premio Cervantes Chico Iberoamericano.

El Premio Cervantes Chico, instaurado en 1992 por el Ayuntamiento de Alcalá de Henares, ciudad natal del gran Miguel de Cervantes, honra la trayectoria de autores en lengua castellana de literatura infantil y juvenil. Este año, la premiación del Cervantes Chico marca otro hito en la producción literaria paraguaya al más alto nivel de las letras en castellano de toda Iberoamérica, luego de treinta y cinco años de que Augusto Roa Bastos recibiera el Premio Cervantes en 1989.

Renée Ferrer, nacida en Asunción es una de las escritoras más representativas de la literatura paraguaya. Sus obras, tanto poéticas como narrativas, han sido incluidas en numerosas antologías y traducida a varios idiomas, incluyendo francés, inglés, alemán, sueco, rumano, portugués, italiano, albanés, árabe y guaraní. Ferrer ha escrito novelas, colecciones de cuentos, poemarios, novelas infantiles y teatro para niños. Entre sus títulos más destacados se encuentran Campo y cielo (2010), De cómo un niño salvó un cedro (2011) y Salvemos el lago (2019), Pupunca (2012/2023), El secreto de la Sirena (2015), El misterio de la mariposa azul (2018), De la Antártida al Chaco (2016), Viaje al África en la capa azul (2015), Desde el encendido corazón del monte (2008), Cuentos ecológicos (2008).

El Premio Cervantes Chico es uno de los más importantes en el ámbito literario infanto-juvenil en lengua castellana y busca distinguir a aquellos escritores cuya obra haya tenido un impacto significativo en la promoción de la lectura entre niños y jóvenes, además de fomentar los valores humanos fundamentales.

En 2019, fue creada la categoría iberoamericana, una colaboración de la Cátedra Iberoamericana de Educación de la Universidad de Alcalá y la Organización de Estados Iberoamericanos con el Ayuntamiento de Alcalá de Henares, para reconocer a autores de Iberoamérica. El jurado del Premio Cervantes Chico Iberoamericano, presidido por la alcaldesa de Alcalá de Henares, está integrado por destacados conocedores del mundo literario, incluyendo representantes del Ministerio de Cultura de España, la Comunidad de Madrid, la Universidad de Alcalá de Henares, reconocidos especialistas en literatura infantil y juvenil, los tres últimos ganadores del premio y representantes de la Cátedra Iberoamericana de la Universidad de Alcalá y de la OEI.

En la edición de 2024, se postularon al premio 13 países a través de las oficinas nacionales de la Organización de Estados Iberoamericanos desde Argentina, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Guatemala, México, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, República Dominicana y Uruguay.

 

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de Encarnación

Impulsan la normalización de las lenguas oficiales en el municipio de Encarnación

En el marco del Acompañamiento técnico lingüístico para la instalación de las Unidades de Asuntos Lingüísticos, funcionarios de la SPL visitaron la municipalidad de Encarnación.

El equipo de la SPL fue recibido por Federico Marcel Ubeda Cortti, secretario general, y Fernando Scholz, secretario de educación del municipio. La delegación de la SPL estuvo integrada por Esmilse Ramírez, Walter Gómez y Karin Mendoza.

Durante el encuentro se informó sobre los avances normativos en favor de las lenguas. Asimismo, se indicaron los mecanismos de colaboración interinstitucional disponibles para fortalecer las capacidades del municipio y el acompañamiento que podrá brindar la SPL.

Los representantes del municipio manifestaron su interés de seguir impulsando las políticas lingüísticas en la localidad, dentro de la propuesta Encarnación+ 2030, que buscará potenciar el distrito como ciudad turística de todo tiempo.

La visita se enmarca dentro de las actividades realizadas para fortalecer el bilingüismo oficial y la difusión de la Ley 6530, sobre lengua de señas.

Importante encuesta fue realizada en comunidades indígenas de Canindeyú

Importante encuesta fue realizada en comunidades indígenas de Canindeyú

La dirección general de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, de la Secretaría de Políticas Lingüísticas   ha llevado a cabo una significativa encuesta en las comunidades indígenas de Tatukue y Arroyo Mokõi, del pueblo Ava Guaraní, es una de las seis lenguas que se encuentra en peligro de extinción, del distrito de Ybyrarobana, departamento de Canindeyú.

Este instrumento de investigación, implementado en el marco del diagnóstico situacional de la lengua en todo el distrito, tiene como objetivo principal recopilar datos cruciales para conocer la situación actual de la lengua ayvutee. El equipo técnico responsable de esta labor ha trabajado arduamente para recabar información valiosa que permitirá desarrollar estrategias efectivas para la preservación y revitalización de esta lengua ancestral.

La importancia de este estudio radica en la preservación del patrimonio cultural y lingüístico del pueblo Ava Guaraní, cuyo idioma es un pilar fundamental de su identidad y tradiciones. Con el apoyo de las comunidades locales y la implementación de políticas lingüísticas adecuadas, se espera revertir la tendencia de declive y asegurar un futuro para la lengua ayvutee.

 

 

Ministro de la SPL se reunió con intérprete china

Ministro de la SPL se reunió con intérprete china

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, se reunió con la intérprete Litín Chú para discutir la creación de una entidad que agrupe a los traductores e intérpretes del país.

El objetivo principal de esta asociación sería formalizar y profesionalizar la actividad lingüística en el territorio nacional, así como defender los derechos de los profesionales que la practican.

Durante la reunión, se destacó la necesidad de reconocer oficialmente la labor de los profesionales lingüísticos y proporcionarles un marco institucional que respalde su desarrollo profesional y académico.

SPL realiza investigación lingüística en Ciudad del Este

SPL realiza investigación lingüística en Ciudad del Este

Técnicos de la Dirección General de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), Biera Cubilla y Christian Ojeda, estuvieron desarrollando jornadas de trabajo de campo en Ciudad del Este. El proyecto de investigación consiste en el estudio del paisaje lingüístico en la zona fronteriza, que incluirá además la ciudad de Pedro Juan Caballero y Salto del Guairá.

Los funcionarios de la SPL realizaron el trabajo de campo consistente en la captura de imágenes, especialmente de la cartelería de los centros comerciales de la concurrida ciudad esteña. El principal objetivo de este estudio consiste en analizar la diversidad de lenguas presentes, cuáles son los usos lingüísticos y los idiomas predominantes en dicho ámbito de uso.

Este estudio en ejecución sobre el paisaje lingüístico se está llevando a cabo en la zona fronteriza teniendo en cuenta la coexistencia de varias culturas en dichas ciudades. Los resultados que arroje la investigación podrán servir como insumos para la aplicación de políticas lingüísticas acordes a la legislación nacional y en relación con la soberanía lingüístico-cultural del Paraguay.

 

Skip to content