Skip to main content
Sociólogo y activista lingüístico vasco se reúne con el ministro Javier Viveros para dialogar sobre cooperación en revitalización lingüística

Sociólogo y activista lingüístico vasco se reúne con el ministro Javier Viveros para dialogar sobre cooperación en revitalización lingüística

El sociólogo y activista lingüístico Xabier Etxebarria, representante de la entidad vasca de cooperación lingüística —organización con 20 años de trayectoria dedicada a acompañar procesos de revitalización de lenguas basados en la experiencia del euskara—, mantuvo una reunión con el ministro Javier Viveros en su despacho. Del encuentro también participó el coordinador de Altervida, José Ibarra.

SPL avanza en la subtitulación de materiales en Payvoma con la comunidad Sanapaná

SPL avanza en la subtitulación de materiales en Payvoma con la comunidad Sanapaná

La Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas (DGDPLI) llevó adelante jornadas de traducción y validación junto a líderes y participantes de la comunidad Sanapaná, con el objetivo de avanzar en la subtitulación de materiales audiovisuales producidos en lengua Payvoma.

Un equipo técnico de la DGDPLI, conformado por el jefe del Departamento de Promoción y Difusión de Lenguas Indígenas, Ramón Barboza, y los técnicos Esmilse Ramírez y Derlis Navarro, realizó una visita a la comunidad Nueva Promesa, en el distrito de Teniente Irala Fernández. Durante el encuentro, se trabajó en la traducción y subtitulación de contenidos en Payvoma y en las lenguas oficiales del país.

El equipo desarrolló las tareas junto al líder de la Aldea 2, don Delfrain Colmán, y el docente Eliriano Bolívar, logrando subtitular un total de 25 minutos de material audiovisual.

En una segunda jornada, los participantes de los materiales —don Semeterio Gómez, doña Meriquita Echeverri, don Higinio Torres y don Magno Miguel— validaron el contenido junto a líderes de ambas aldeas. Además, se dialogó sobre la proyección de acciones conjuntas previstas para el año 2026, reafirmando el compromiso institucional con la preservación, promoción y documentación de las lenguas indígenas.

SPL promueve la Ley 6530/20 en la Municipalidad de Bella Vista

SPL promueve la Ley 6530/20 en la Municipalidad de Bella Vista

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) realizó una jornada de promoción y socialización de la Ley Nº 6530/20, que reconoce oficialmente a la Lengua de Señas Paraguaya (LSPy), en la Municipalidad de Bella Vista, departamento de Itapúa.

La reunión fue con el asesor, César Florentín, la secretaria general de la municipalidad, Eliane Brítez Villalba, y técnicos de la SPL. Durante la reunión se presentaron los principales lineamientos de la ley, su alcance institucional y las acciones necesarias para fortalecer la accesibilidad comunicacional en los servicios municipales.

Las autoridades locales manifestaron su interés en avanzar en procesos que garanticen el uso y la promoción de la LSPy en el ámbito público, como parte del compromiso municipal con la inclusión y el respeto a los derechos lingüísticos de las personas sordas.

Lanzan vocabulario trilingüe Aché y aplicación móvil

Lanzan vocabulario trilingüe Aché y aplicación móvil

En la comunidad de Puerto Barra, distrito de Naranjal, departamento de Alto Paraná, se desarrolló un encuentro con la participación de líderes de las seis comunidades del pueblo Aché. Durante la jornada se presentó oficialmente el vocabulario trilingüe Aché–Guaraní–Castellano y la aplicación para teléfonos móviles, una herramienta innovadora que permitirá acceder a la lengua Aché mediante el uso de las TIC. El acto contó con la presencia del ministro SPL, Javier Viveros, y de la directora general de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, Rossana Bogado.
El pueblo Aché fue protagonista durante todo el proceso de elaboración y validación del material, desarrollado en coordinación con Letras Paraguay y con el acompañamiento técnico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL). En este marco, se destacó el trabajo colaborativo del Mag. Gundolf Niebuhr, cuya contribución fue fundamental para la construcción del contenido lingüístico y cultural desde el área digital.
La iniciativa representa un paso más hacia la valorización del patrimonio lingüístico del pueblo Aché y reafirma el compromiso institucional de seguir impulsando proyectos que garanticen el acceso equitativo a las lenguas a través de la tecnología.

SPL promueve la Ley de Lengua de Señas Paraguaya con visitas a municipalidades del departamento de Concepción

SPL promueve la Ley de Lengua de Señas Paraguaya con visitas a municipalidades del departamento de Concepción

Técnicos de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) realizaron visitas de promoción y socialización de la Ley de la Lengua de Señas Paraguaya (LSPy) en distintas municipalidades del departamento de Concepción, con el objetivo de fortalecer el acceso a la información, la inclusión comunicativa y el cumplimiento de la normativa vigente en los gobiernos locales.

La comitiva de la SPL mantuvo reuniones con autoridades de la Municipalidad de Paso Barreto, encabezadas por el secretario general Ricardo Daniel Paredes, junto a su equipo técnico; así como con la Municipalidad de Belén, donde fueron recibidos por el intendente Javier Peralta y funcionarios. Igualmente, se desarrolló un encuentro institucional con la Municipalidad de Horqueta, con la presencia de la secretaria general Liliana Barboza y representantes del municipio.

Durante estos espacios, se presentaron los principales lineamientos de la Ley de la LSPy, su alcance en el ámbito público y las acciones que los municipios pueden impulsar para garantizar derechos lingüísticos a las personas sordas. Las autoridades locales valoraron la iniciativa y expresaron su interés en avanzar hacia políticas inclusivas y respetuosas de la diversidad lingüística.

Estas visitas forman parte del trabajo continuo de la SPL para promover el reconocimiento, la visibilización y la plena vigencia de la Lengua de Señas Paraguaya en todo el país.

Técnicos de la DGDPLI acompañan el proceso de elección de referentes para la Red de Promotores Lingüísticos del pueblo Toba Maskoy

Técnicos de la DGDPLI acompañan el proceso de elección de referentes para la Red de Promotores Lingüísticos del pueblo Toba Maskoy

Técnicos de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas (DGDPLI) realizaron una reunión explicativa con la comunidad del pueblo Toba Maskoy, en el distrito de Teniente Irala Martínez, departamento de Presidente Hayes, con el objetivo de orientar el proceso de elección de referentes para la Red de Promotores Lingüísticos.

El líder de la aldea Campo Aroma, de la comunidad indígena Casanillo, Darío Leiva, acompañado de varios miembros de la comunidad —entre ellos el único hablante de la lengua—, compartió con el equipo técnico la situación lingüística actual del pueblo. El proceso fue acompañado por Ramón Barboza, jefe del Departamento de Documentación de Lenguas Indígenas y los tecnicos Esmilce Ramírez y Derlis Navarro.

Durante el encuentro, los participantes expresaron su preocupación por la pérdida progresiva de su lengua, señalando que tanto niños como adultos ya no la utilizan en la comunicación cotidiana, lo que la coloca en un estado crítico de peligro. Ante esta realidad, la comunidad solicitó el acompañamiento institucional y la elaboración de materiales audiovisuales que contribuyan al registro, la revitalización y la transmisión de su lengua ancestral.

SPL y la Universidad Gran Asunción firman Convenio Marco de Cooperación Interinstitucional

SPL y la Universidad Gran Asunción firman Convenio Marco de Cooperación Interinstitucional

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y la Universidad Gran Asunción (UNIGRAN) suscribieron un Convenio Marco de Cooperación Interinstitucional.

El acto tuvo lugar en el despacho ministerial, donde ambas autoridades destacaron la importancia de articular esfuerzos para impulsar iniciativas vinculadas a las políticas lingüísticas. A través del convenio, ambas instituciones se comprometen a promover proyectos conjuntos entre la universidad y el ente estatal.

El acuerdo establece, además, la conformación de una Mesa de Trabajo entre la SPL y la UNIGRAN, destinada a coordinar acciones, garantizar una comunicación fluida y planificar las actividades derivadas del convenio.

Con esta firma, la SPL reafirma su compromiso de fomentar la diversidad lingüística y de trabajar articuladamente con instituciones académicas para promover el multilingüismo en el Paraguay.

SPL participó con ponencias en importante evento académico

SPL participó con ponencias en importante evento académico

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) formó parte de la X Jornada Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística, en la que presentó aportes técnicos y experiencias institucionales en áreas clave para la consolidación de un Paraguay multilingüe y respetuoso de su diversidad cultural.

El ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, estuvo presente en el acto de apertura de la X Jornada, donde destacó el valor estratégico de las políticas lingüísticas para el desarrollo nacional y la importancia de promover la igualdad de derechos lingüísticos para todas las comunidades del país.

En representación de la institución, Arnaldo Casco Villalba, director general de Investigación Lingüística, expuso sobre “El bilingüismo guaraní – castellano en los censos y encuestas”, y destacó la importancia de incorporar indicadores lingüísticos precisos y actualizados en los instrumentos estadísticos nacionales.

Además, el equipo técnico de la Dirección General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, liderado por la directora general Rossana Bogado, compartió sus experiencias de campo en procesos de documentación lingüística realizados junto con diversos pueblos indígenas del país.

Finalmente, Celia Godoy, directora general de Lengua de Señas, abordó los “Avances y desafíos de la Ley 6530/20 de Lengua de Señas Paraguaya (LSPy)”. Su ponencia incluyó una revisión del estado actual de la implementación de la normativa y los logros alcanzados en materia de reconocimiento y accesibilidad.

La participación de la SPL en este espacio reafirma el compromiso institucional con la promoción, la protección y el fortalecimiento de todas las lenguas del Paraguay.

Clausura del Curso de Guaraní Comunicativo para funcionarios del Hospital General de Coronel Oviedo

Clausura del Curso de Guaraní Comunicativo para funcionarios del Hospital General de Coronel Oviedo

En el Hospital General de Coronel Oviedo se realizó la clausura del Curso de Guaraní Comunicativo para funcionarios de la salud, impulsado por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) a través del Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social (MSPBS), Unidad de Asuntos Lingüísticos (UAL), en el marco del convenio interinstitucional vigente.

El curso, con una duración de 40 horas académicas, reunió a 85 funcionarios administrativos, médicos y enfermeros, quienes fortalecieron sus competencias comunicativas en guaraní para mejorar la calidad de atención a los pacientes del hospital.

La formación abarcó contenidos de sensibilización sobre la importancia del guaraní en los servicios sanitarios, su uso como herramienta de trabajo, nociones básicas de gramática y ortografía, saludos y expresiones de cordialidad. Además, incluyó juegos de roles que recrearon situaciones reales de comunicación médico–paciente, favoreciendo una aplicación práctica e inmediata de lo aprendido.

El acto de clausura contó con la presencia del ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, quien destacó el compromiso de los funcionarios y la relevancia de fortalecer el uso del guaraní en los servicios de salud como elemento clave para una atención más inclusiva y humana.

Acompañaron también Alcibiades Brítez, director general de Planificación Lingüística, y Diego Duarte, jefe del Departamento de Gestión de Políticas Lingüísticas de la SPL, quienes valoraron la participación activa de los alumnos durante toda la capacitación.

Asimismo, estuvieron presentes Juan Marcelo Estigarribia, director de Gabinete del MSPBS; la Dra. Lorena Ocampos, directora del Hospital General de Coronel Oviedo; y María Victoria Palma, responsable de la UAL, quienes coincidieron en la importancia de continuar impulsando políticas lingüísticas en el ámbito sanitario.

Con esta clausura, la SPL y el MSPBS reafirman su compromiso de promover el uso del guaraní en el sector público, especialmente en áreas sensibles como la salud, donde la comunicación clara y respetuosa es fundamental para brindar un servicio de calidad.

La SPL apoya el Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística

La SPL apoya el Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística

La Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) apoya el Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística, impulsado por la Fundación Yvy Marãe’ỹ en el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas.

El seminario se realizará en formato virtual los días 28 y 29 de noviembre de 2025 y reunirá a referentes académicos y profesionales de la traducción, la investigación y la diversidad lingüística de Paraguay, Argentina, Brasil, Bolivia, Uruguay, Colombia, México, España, Finlandia y Estados Unidos.

Este año, el evento celebra también los 20 años de la Fundación Yvy Marãe’ỹ (2005-2025), destacando su aporte sostenido a la promoción, dignificación y visibilización de las lenguas y culturas del Paraguay y la región.

Apertura oficial

El acto inaugural contará con las palabras del ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, quien además ofrecerá una exposición dentro del seminario virtual.

Participación e inscripciones

El seminario es gratuito, con participación libre y abierta para todas las personas interesadas.

📞 Consultas e inscripciones: 0983 866 818
📩 Correo: yvymaraey@yvymaraey.com.py

La actividad será transmitida también por Facebook Live.

Skip to content