La Orquesta Sinfónica del Congreso Nacional presentará el concierto Háa Vy’avete, una versión histórica de la Novena Sinfonía de Ludwig van Beethoven que incluirá la célebre Oda a la Alegría interpretada íntegramente en guaraní indígena y coloquial.
La presentación tendrá lugar el martes 12 de mayo, a las 20:00, en el Teatro Municipal Ignacio A. Pane de Asunción, con acceso libre y gratuito hasta completar aforo. La actividad forma parte de la Temporada Oficial Internacional 2026 de la Orquesta Sinfónica del Congreso Nacional (OSIC) y es impulsada por el Centro Cultural de la República El Cabildo, bajo la dirección del maestro Diego Sánchez Haase.
La adaptación de la traducción a la partitura orquestal y coral estuvo a cargo de Nicolás Ramírez Salaberry, quien desarrolló el proceso de integración musical y lingüística necesario para su interpretación en concierto.
Estrenada en 1824, la Sinfonía n.º 9 en re menor, op. 125, conocida como Coral, constituye una de las composiciones más influyentes de la historia de la música. Su mensaje centrado en la fraternidad, la unidad y la alegría universal ha trascendido generaciones y fronteras, consolidándose como un símbolo cultural de alcance mundial.
En este contexto, la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) valora y acompaña iniciativas que promueven la presencia del idioma guaraní en espacios artísticos y culturales de proyección universal, al propiciar el diálogo entre tradición y contemporaneidad mediante expresiones musicales de alto nivel.
El concierto es presentado por el Centro Cultural de la República El Cabildo, con apoyo de la Delegación de la Unión Europea en Paraguay y el Fondo Nacional de la Cultura y las Artes (FONDEC).
Durante la velada, la OSIC interpretará de manera íntegra la monumental Novena Sinfonía de Beethoven, considerada una de las obras más trascendentales del repertorio sinfónico universal. El eje central de la propuesta será la adaptación de la Oda a la Alegría al guaraní, iniciativa que busca vincular una de las composiciones más reconocidas de la música clásica con una de las lenguas vivas y patrimoniales del Paraguay.
La presentación contará con la participación de los solistas Alejandra Meza, Constanza Soledad Cepedano, Reinaldo Samaniego y Aldo Regier, así como de un coro integrado por más de cien voces pertenecientes al Coro Sofía Mendoza del Instituto Municipal de Arte (IMA), el Coro del Instituto Superior de Bellas Artes, el Coro de la Licenciatura en Música de la FADA-UNA y el Coro de la Escuela Herminio Giménez de Itá.
El proyecto fue idealizado por Fernando Robles y propone asociar el idioma guaraní a una obra emblemática de la música clásica universal. La traducción de la Oda a la Alegría al mbyá guaraní y al guaraní coloquial fue desarrollada por el antropólogo Cristóbal Ortiz (+), junto con Robles, tomando como base el texto original en alemán escrito por Friedrich Schiller.
La Secretaría de Políticas Lingüísticas celebra este tipo de iniciativas culturales que evidencian la creciente presencia del guaraní en diversos ámbitos de interacción social y fortalecen su proyección como lengua de creación, expresión artística y patrimonio vivo del Paraguay.
