Skip to main content
Presentaron la novela bilingüe Tape yma’i jeguata – El viaje infinito

El miércoles 29 de abril se llevó a cabo la presentación de la novela bilingüe Tape yma’i jeguata (El viaje infinito), del escritor mbya guaraní Brígido Bogado, publicada por la editorial Arandurã. El acto se realizó en la Biblioteca Nacional del Paraguay.

La obra fue presentada por el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Javier Viveros, quien destacó el valor literario, cultural y lingüístico del libro, escrito en mbya guaraní y castellano.

Durante su intervención, el ministro señaló que Paraguay se caracteriza por su diversidad idiomática, integrada por sus dos lenguas oficiales —castellano y guaraní—, la lengua de señas paraguaya, las lenguas de comunidades inmigrantes y las 19 lenguas indígenas pertenecientes a cinco familias lingüísticas.

Relato de vida, memoria y retorno

La novela narra el itinerario vital de un niño nacido en una comunidad mbya guaraní, cuyo destino es anunciado por un chamán como el de un “ser de luz” para su pueblo. El relato recorre episodios marcados por la pérdida familiar, el desplazamiento territorial, el paso por instituciones externas a su cultura y el posterior retorno consciente a sus raíces comunitarias.

El titular de la SPL definió la obra como un relato de autoficción que se sitúa en la frontera entre la novela y la autobiografía, en consonancia con la tradición oral mbya, donde lo vivido y lo narrado forman parte de una misma dimensión simbólica. Señaló además que el libro constituye un texto escrito desde la propia experiencia indígena, y no una descripción externa del pueblo mbya guaraní.

Aporte cultural y lingüístico

El ministro resaltó igualmente el valor glotopolítico de la edición bilingüe, al situar al mbya guaraní y al castellano en condiciones de igualdad dentro del mismo espacio editorial. Indicó que este tipo de publicaciones contribuye a ampliar el corpus escrito de la lengua, demostrar su capacidad expresiva en registros literarios complejos y fortalecer su transmisión entre las nuevas generaciones.

Asimismo, vinculó la obra con la tradición espiritual recogida en el Ayvu Rapyta, corpus mítico compilado por León Cadogan, al señalar que el libro puede leerse como una actualización contemporánea del pensamiento mbya guaraní, centrado en la noción del ñe’ẽ o palabra-alma como eje de la existencia.

La presentación reunió a escritores, gestores culturales, investigadores y público interesado en la literatura indígena contemporánea, consolidándose como un espacio de reflexión sobre la diversidad lingüística y cultural del Paraguay.

Skip to content