PÑS oĩkuri Guarani Ñe’ẽ ha Reko rapykuere, rekove ko’ag̃agua ha renonderã rehe Ñomongetavusúpe

 

Ojejapókuri Guarani Ñe’ẽ ha Reko rapykuere, rekove ko’ag̃agua ha renonderã rehe Ñomongetavusu Teatro Municipal rógape oĩva San Lorenzo-pe.

Ko atyguasu, oñepyrũ 08:00 aravo guive ha oho 11:30 peve, ko’ápe ijaty tapicha ha mburuvichakuéra ikatupyrýva guarani ñe’ẽ ha arandupýpe.

Ko amandaje oñembohérava “Guarani Ñe’ẽ ha Reko rapykuere, rekove ko’ag̃agua ha renonderã”, ombosako’íva Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ, upépe oĩkuri karai Javier Viveros, Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyhára ha oñe’ẽ «El ñe’ẽnga: pervivencia de un símbolo» rehe. Ñe’ẽ myasãiháraramo omyasakã mba’épa he’ise paremia, omomba’eguasúvo avei umi ñe’ẽjoapy ha ñe’ẽnga oipytyvõ mbaretére guarani ñe’ẽ rekove pukurã.

Ko mba’e ryepýpe, Covarrubias, «Tesoro de la lengua castellana»-pe he’iva’ekue: «Mba’evére ndojeykekoguasúi ñane ñe’ẽ umi ñande ypykue oiporuva’ekue renondépe, ha ko’ã mba’e oñeñongatu umi ñe’ẽnga, umi romance ymavegua ha umi cantarcillos triviales-pe, upévare ko’ã mba’e noñemomichĩriva’erãi, katu ojehechakuaa ha oñemomba’eguasuva’erã oikovére ko’ag̃aite peve».

Sambyhyhára Viveros, he’i ñane ñe’ẽnga ouha umi refranero español-gui, imandu’ávo umi ojehecharamovéva rehe ha ohechauka avei umi ñe’ẽnga imba’eteéva ha karai Nico Espinosa omoha’ãngava’ekue.

Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyha rérape oĩkuri avei Mgtr. Rossana Bogado de Orué ha oñe’ẽ «El guaraní de los pueblos indígenas en la actualidad» rehe. Upépe kuñakarai Bogado de Orué omombe’u mba’éichapa oikove guarani ñe’ẽ umi poteĩ ypykuéra aty ñe’ẽ’aty guarani ryepypeguáva, omombe’u avei moõ rupipa oiko ha imbaretekue. Upéichante avei

 

Etiquetas

Categorías