E - e

’eewa’   [ɁeewaɁ] s m. medida, peso, tamaño. Pl: ’eewal.. Ikiajmat apé’e’ pa ’eewa’ - Se pasó de la medida (p. ej. al pesar una mercadería).

-ei-    ► -eyiy; -iwei; -wajei.

-ei- [-ɛi-], -i-, -waj-   v act. estar (en un lugar), vivir (en un lugar). Yi’ Mariscájlam’ - Está/vive en Mariscal. Yi’ ’naja’i’ - Vive acá. Yi’ tewajkiap - Está (en un lugar) junto al río, p. ej. en Misión La Paz. 3s: yi’. 1s: a’ei’ [aɁɛiɁ].. 2s: jlei’ [hlɛiɁ].. 1+2d: awaj. 2p: jleyijl.. Note: Obs: siempre con adposición o aplicativo.

-ei’ik   s f. interior duro de un árbol, espíritu. 1s: (pos) yi’ik. pos. 3s: (pos) jlei’ik.. Pl: ini’ikiy..

eikiejl    ► -eikiejl [-ɛi-].

-eikiejl [-ɛi-]   v tr. devolver, poner otra vez (?), dar vuelta en “u”, cerrar. Yikiejl kijwiy’ - Llevar otra vez adentro. Itetéi (a’)eikiejl i’ním’ - Cierro los ojos. 3s: yikiejl.. 1+2d: a’eikiejla..

-eikiejl en [ın] jlawá’a’   v tr. devolver, vomitar (tr). A’eikiejl en jlawá’a kie yak - Vomité la comida.

-eikiejlam’   v act. cerrar. Note: algo chato como un libro, computadora o similar. A’eikiejlam’ na ’najúkiinik - Cierro el libro. 3s: yikiejlam’.. 1+2d: a’eikiejlajam’..

-eikiejlan en [ın]   v inact. temblar. 3s: yikiejlan en.. 1+2d: kaseikiejlanaj an..

-eikiejlei   v tr. devolver [algo] [a alguien]. A’eikiejlei ja Juan laja injluki’ - Le devolví a Juan la yica. Seikiejleewei na inkaai’ - Voy a cerrar la puerta. 3s: yikiejlei.. 1+2d: a’eikiejlajai.. ► eikiejl.

-’eikiy’   [t’ɛi ps v act] morir. 3s: ’teikiy’.. 1+2d: a’eikiya. fut. 3s: in’teikijyee’..

-’ei’lajtiy’   v act. secar al sol [frutos o semillas al sol]. 3s: ’yi’lajtiy’.. 1+2d: a’eilatejei’..

-’ei’lat   v tr. secar al sol [típicamente ropa]. 3s: ’yi’lat.. 1+2d: a’eilata..

-ei’le’   v inact. secarse, estar seco. Yi’le jana ’tazitiy - Su pantalón se secó. 3s: yi’le’.. 1+2d: kasei’le’..

-’eilee   v inact. gustar. ’Seilee ka ileki’ nowa zukel - Me gusta jugar al zukel. ¿Mi in’nilee? - ¿Te gusta? 3s: ’neilee.. 1+2d: ka’seijlekie, ka’seilee..

-’ei’me’   v. secarse, agotarse [un lugar con agua]. ’Yi’me’ na kitéj - Se secó el cauce. 3s: yi’me’..

-’eijmiy’   v. agotarse [el líquido de un recipiente], agotarse el líquido [de un recipiente]. ’Yijmiy’ kie a’nát - Se acabó el agua (p. ej. del termo). ’Yijmi’zi’ kiowa’ inátei - Están vacíos los bidones; se terminó el agua de los bidones. 3s: ’yijmiy’.. 3p: ‘yijmi’zi’..

-’ein izém’   v tr. llenar [un recipiente grande]. ’Yin izém’ na ta’ás - Llenó la olla. 3s: ’yin izém’.. 1+2d: a’einaj izém, a’einaj azém’..

-’einiy   v act. cebar [mate o tereré]. Yem’ ’seijniwiy (na kiuziy’) - Yo voy a cebar (el mate). 3s: ’yiniy.. 1+2d: a’einajai..

-’eis   v inact. lindo, bueno. 3s: ’eis.. 1+2d: ka’seiza, ka’zizíza. 1s: ’seis.. 2s: ’neis.. 3pn: ka’zizízaajl. 2p: ’nizízejl, ’neizijl.. 3p: ‘aséis..

-’eis jum’   v inact. Mejorar [una persona que estaba enferma].

ei’samak   s f. Bot: garabato blanco, teatín (Arg)?, garabato blanco. Mimosa detinens..

eite   s m. fuego. Pl: eites..

-eitit   v tr. seguir con la vista [huellas o un rastro]. 3s: yitit.. 1+2d: a’eitita..

-eitit’i’   v act. seguir [una huella]. Eitit’i’ powa ijnílsa kajyeei - Seguí las huellas de los jabalíes. 3s: yitit’i’.. 1+2d: a’eitita’i’..

-eiwa   [hwık]] v tr. cortar abriendo con cuchillo, rebanar. Seiwa - Me cortó. 3s: yiwa.. 1+2d: a’eijwek.

-eiwa’a’   v act. cortar un pedazo [de algo]. Yiwa’a’ pa inka’mat - Cortó un pedazo de carne. 3s: yiwa’a’..

-eiwajam’   v act. cortar al medio [algo]. Yiwajam’ jakie ilóota - Cortó la sandía. 3s: yiwajam’.. 1+2d: a’eijwejkiam’..

eiwúj    ► aiwúj.

eiwúj    ► iwój.

eiwúj    [εi-] Variante: aiwúj; iwój en Pedro P. Peña . adv. sí.

-’eizap   v inact. estar bien [algo]. ’Eizap (ji)weje’e - Está bien así, nomás (así como hiciste, así como está). 3s: ’eizap..

-’eiziy’   v inact. ser límpido [típicamente agua]. 3s: ’eiziy’.. ► -’eis.

eizela   s f. poroto (vaina). ► eizelek.

eizelek   [-εk, -æk] s f. poroto (planta). Phaseolus vulgaris.. Pl: eizelekiy..

eizelek    ► eizela.

-eizi’   [-εi-] s f. bolsa chica. Note: bolsa chica de caraguatá que usan los varones, yica. 1s: (pos) yiyzi’.. Pl: ineizis.. Sin: -jluki’..

-ei’ziin   [-εi-] v tr. soldar. Yi’ziin jana jika moto - Soldó su moto. 3s: yi’ziin.. 1+2d: a’ei’ziina. fut 1s: sei’ziijnee’. fut 3s nei’ziijnee’..

ei’ziina    ► tei’ziina tuya.

-eizu’   s f. vulva. 1s: (pos) yizu’. pos. 3s: (pos) jleizu’. Pl: inizul..

-ei’    [-ɛiɁ] s m. bolsa grande. Note: bolsa grande de caraguatá que usan las mujeres, yica (Arg.). 1s: (pos) yiy’.. Pl: ineyis..

-ei’    [-ɛiɁ] s m. nombre. ¿Napa (a)’ei’? - ¿Cómo te llamás? 1s: (pos) yiy’.. Pl: ineyis..

ejikie’   s m/f. amigo, pariente. Yem ejikie’ - Mi amigo. Pl: ijyéj, jijyéj..

-ejkiam’, -ajmam’, -kin-jam’   v act. meterse [en un lugar amplio]. Jlimná’ yejmam’ - Se metió en el monte. Yejmam’ kie a’nát - Se metió en el agua. Note: sin sumergirse, p. ej. cuando ha llovido y para transitar hay que meter los pies o las ruedas en el agua. 3s: yejmam’.. 1+2d: akinajam’. 1s: a’ejkiam’. fut. 3s: nejkii’, nejkieyu’..

-ejkiap, -ajmap, -kin-jap   v act. rodear, circundar. ’Nayi iyejmap ja izí’ - El camino rodea el pueblo. A’nát yejmap ja izí’ - El pueblo se inundó, lit. “el agua rodea el pueblo”. ► -ek.

-ejkie ’wet   s m. chacra. 1s: (pos) yijkie ’wet.. Pl: inejkie ’wetes, nejkie ’wetes.. Note: Obs: el plural significa tanto chacras como terreno de pastura.

-ejkie ’wetes   s pl. terreno de pastura.

-’ejtam’   v tr. hincarle algo [a alguien], pinchar, coloq hincar. ’Sejtam’ - Me hincó. 3s: ’yijtam’.. 1+2d: a’etajam’..

-’ejte’ne’   v tr. pinchar repetidamente, picotear ([algo]) [un pájaro]. Inéwanse ’yijte’ne’ jakie inate - El niño agujereó el bidón. Ajwéjniki’ ’yijte’ne’ jakie wonaki’ - El pajarito picotea el panal. 3s: ’yijte’ne’.. 1+2d: a’etaja’ne’..

-’ejtiy’   v act. pinchar. Note: Obs: solo documentado en la expresión A’ejtiy’ kie ijnée Pinché/cacé una anguila. 3s: ’yijtiy’..

-ek    ► -ejkiam’; -ajmam’; -kin-jam’.

-ek    ► moj .

-ek, -am’, -kin-   v act. irse. 3s: yem’.. 1+2d: akina. 1s: a’ek.. 2s: jlek. 2p: jlekiejl.. 3p: yemis. fut 1s: sejkiee’ ; sejkieyu’. imp: moj..

-eki, -ame, -kin-e   v act. llevarse. 3s: yeme.. 1+2d: akinaa..

-ek’i’, -am’i’, -kin-’i’   v act. irse [con alguien]. 3s: yem’i’.. 1+2d: akinaj’i’..

-ekijei, -amejei, -kin-ejei   v act. llevarse [algo] [a algo]. 3s: yemejei.. 1+2d: akinaajai.. A’ekijiy na ’najúkiinik napu noj’i’ním’ - Llevé el cuaderno a la reunión.

-ekiy, -amei, -kin-ei   v act. irse [a algo, en busca de algo]. 3s: yemei.. 1+2d: akinajai..

-el’a’   v inact. ahogarse. 3s: yil’a’.. 1+2d: kasel’ek..

ele’   s m. Zool: loro, loro. Amazona aestiva.. Pl: elewa’..

-elei   s pl. tripas, intestino. 1s: (pos) yilei..

-’eléis    ► –leis; -’aléis.

’eló    ► -aló’ o -’aló’.

-’eló’    ► -lo’; -’eló’.

’em   [Ɂem, Ɂeim, Ɂım] adv. finalmente, entonces.

’emta   adv. ojalá. Emta jaja’a kanwojme’ne’ - Ojalá que llueva. Note: Obs: formado por ’em más el enclítico ta(j), de valor generalmente frustrativo.

-emtiki’    ► jlemtiki’; -kemtiki’.

–en    ► tena ajúm’.

-en    ► -ain.

-e’ne’   v tr?. apostar. A’e’ne’ pa cinco mil - Apuesto cinco mil. 3s: yi’ne’.. 1+2d: a’ena’a’..

-ejnap   v tr. poner al lado [de algo]. A’ejnap jana ’nuuski’ jana layo - Pongo la lata al lado de la radio. 3s: yijnap.. 1+2d: a’enajap..

-ejniy’   v tr. poner [en un lugar]. Ejniy’ ’na teitik - Ponelo en el plato. 3s: yijniy’.. ► en.

entaye’ o enteye’   s m. arroz.

-en    [-εn]] Variante: ain. [ain, æin] v tr. poner. En kijwíyj jana sawo - Ponelo adentro de la casa. En atéj - Dejalo así como está, dejalo tranquilo. 3s: yin.. 1+2d: a’ena..

-en apé’e   v tr. alzar, levantar.

’esta   [Ɂesta] s m. Zool: calandria, calandria. Mimus saturninus.. Pl: ’estas..

-et   s f. madre. 1s: (pos) yit..

-’et-   v tr. hincar o clavar algo [a alguien], apuñalar. 3s: ’yit-. 1+2: a’eta-.. Note: Obs: no se documenta sin aplicativo.

-’etei   v act. escribir. 3s: ’yitei.. 1+2d: a’etajai..

-’eteje’ne’   v tr. hincar en tierra. ’Takús yiteje’ne’ - Se arrodilla, lit. “hinca su rodilla en tierra”. 3s: ’yiteje’ne’.. 1+2d: a’etaaja’ne’.. ► -’ejte’ne’.

-’et    ► -’e’te’.

-’e’te’   v act. pinchar, clavar, hincar. Note: pinchar, hincar o clavar algo [en algo] (p. ej. un lápiz de punta). 3s: ’yi’te’.. 1+2d: a’eta’a’.. ► -’et.

-eten   v tr. declarar [algo] [de alguien o algo]. Zina’ seten pe ti Jesús jika apóstol’im’ - Dios me constituyó en apóstol de Jesús [1 Tim 2:7]. Yiten jen pej en ka npejlitiin jaja’a jiti’i’ - Dijo [de su dinero] que lo había traído todo [Hch 5:2]. 3s: yiten.. 1+2d: a’etena..

-etene   v tr. acusar [a alguien] [de algo]. Tetenaa ja Juan ka neki - Acusaron a Juan de llevárselo. 3s: yitene.. 1+2d: a’etenaa..

eti keel   loc v. estremecerse? 3s: fut ejteewe keel.. Note: Obs: solo documentado con jwis, ’ajwís: ’Yejwís eti keel - Me sorprendí, quedé atónito, me asusté. 3s: eti keel..

eti kioijyooi   loc v. ser redondo.

eti kitititit   loc v. temblar.

eti kojwo’   loc v. ser retacón.

eti ’kas   loc v. ser flojo o poco resistente.

eti le’ke   loc v. ser negro.

eti lepe’ep   loc v. brillar una vez [p ej una linterna].

eti lopop   loc v. parpadear [una luz] una vez.

eti mu’uk   loc v. lastimarse, casi romperse. Note: un brazo, una pierna, etc. Juziye ka etiwa mu’uk - Tené cuidado de no lastimarte. Eti mu’uk jla’a ’tiyéziki’ - Se lastimó un dedo.

eti supsup   loc v. llover gotas pequeñas.

eti tain tain   s m. campana.

eti tam   loc v. ser rojo. Note: Se dice p. ej. de una luz muy roja y pequeña que brilla.

eti jwi’íj   loc v. hacer frío.

eti jwuljwujwul   loc v. lloviznar.

eti jye’en   loc v. parar de sonar. Note: una máquina, la lluvia, etc.

eti jyen   loc v. desaparecer, no estar más.

ewop   s m. primavera. Note: tiempo en que florecen los árboles.

eye’   s f. Zool: mosquito, zancudo (Arg), mosquito. Pl: eyel..

eye jikie’    Variante: eyikie’. s f. mosquitero. Pl: eye’ jikiel..

eye jikie’    ► eyikie’.

-’eyeesan    ► -’eyeesen.

eyikie’    ► eye jikie’.

-eyiy, -iwei, -wajei   v act. llegar [a un lugar lejano], estar [en un lugar lejano]. ’Em jen pej ti yiwei pa ajnát… - Entonces llegó a aquel país… [Gén 24:10]. Papu Zina’ jiles papu yiwei ja ajnát ja Asia - Los cristianos (lit. “hijos de Dios”) que están en Asia [Rom 16:5]. 3s: yiwei.. 1+2d: awajei, awajai. 1s: a’eyiy.. 2s: jleyiy..

-e’yi’, -i’i’, -waj’e’   v act. estar [en un lugar ¿preciso?] ¡’Nak yi’i’! - ¡Acá está! 3s: yi’i’.. 1+2d: awaj’e’. 1s: a’e’yi’.. 2s: jle’yi’..

-ejyam’, -ijam’, -wajam’   v act. estar. Note: en la superficie de algo o en algo plano. (A’)ejyam’ na a’nát - Estoy en/sobre el agua. Note: p. ej. cuando ha llovido y la moto tiene una parte de la rueda en el agua, sin estar toda sumergida. 3s: yijam’.. 1+2d: awajam’..

-ejyi’ne’, -ii’ne’, -waje’ne’   v act. estar sentado, sentarse, nacer, haber nacido. A’ejyi’ne’ Wontajai - Nací en Santa Rosa. 3s: yii’ne’.. 1+2d: awaje’ne’. 1s: a’ejyi’ne.. 2s: jlejyi’ne’. 2p: jleyij’li’ne’.. 3p: yiwizii’ne’, yi’ii’ne’. fut 1s: sejyii’ne’. fut. 3s: nejyii’ne. imp: wee’ne..

-ejyiy’, -iiy’, -wajei’   v act. estar [dentro de algo], estar o andar [en un vehículo]. (A’)ejyiy’ na a’nát - Estoy metido en el agua. Ta’i’ japa ka nejyiy’ - No tiene en qué (vehículo) ir. 3s: yiiy’.. 1+2d: awajei’.. ► -ei-; : -i-; -wa-.

eyís    ► iyís.